亚洲 日韩 欧美 成人 在线观看,A在线观看免费网站大全,极品白嫩的小少妇,av无码av无码专区

?
迪普勒專業(yè)提供各類型文件的翻譯,是一家天津翻譯公司,翻譯公司,英語(yǔ)翻譯,天津英語(yǔ)翻譯公司,是從事多年的正規(guī)翻譯公司。 您暫無(wú)新詢盤信息!
您的位置:主頁(yè)>新聞動(dòng)態(tài)>正規(guī)翻譯公司法語(yǔ)翻譯和德語(yǔ)翻譯的動(dòng)詞變位

正規(guī)翻譯公司法語(yǔ)翻譯和德語(yǔ)翻譯的動(dòng)詞變位

來(lái)源:    發(fā)布時(shí)間:2019-07-26

正規(guī)翻譯公司總的來(lái)說德語(yǔ)翻譯和語(yǔ)法翻譯比法語(yǔ)復(fù)雜一些,但恰恰在動(dòng)詞變位這一塊,德語(yǔ)翻譯比法語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)單很多,德語(yǔ)翻譯和英語(yǔ)翻譯屬于一個(gè)語(yǔ)族,基本動(dòng)詞都很相像。舉個(gè)例子,比如英語(yǔ)



總的來(lái)說德語(yǔ)翻譯和語(yǔ)法翻譯比法語(yǔ)復(fù)雜一些,但恰恰在動(dòng)詞變位這一塊,德語(yǔ)翻譯比法語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)單很多,德語(yǔ)翻譯和英語(yǔ)翻譯屬于一個(gè)語(yǔ)族,基本動(dòng)詞都很相像。舉個(gè)例子,比如英語(yǔ)speak, 德語(yǔ)叫sprechen,它的變位是:



ich spreche


du sprichst


er spricht


wir sprechen


ihr sprecht


sie sprechen



德語(yǔ)翻譯第二人稱單數(shù)動(dòng)詞加st,其實(shí)在早期的英語(yǔ)中也是這樣的,du sprichst=thou speakest,德語(yǔ)翻譯第三人稱單數(shù)加t,早期英語(yǔ)翻譯是加th,er spricht=he speaketh,這些在莎翁的戲劇里是很常見的,當(dāng)然這只是直陳式現(xiàn)在時(shí),sprechen的命令式第二人稱單數(shù)spreche,直陳式過去時(shí)sprach,(比較一下早期英語(yǔ)speak的過去時(shí)是spake),現(xiàn)在分詞sprechend,過去分詞gesprochen(比較英語(yǔ)spoken,ge是德語(yǔ)翻譯動(dòng)詞過去分詞前綴,這個(gè)前綴在古英語(yǔ)動(dòng)詞中也有的,但后來(lái)脫落了),第二虛擬式spraechen,詞型基本上就這么多,和英語(yǔ)很相近,非常好記。


相對(duì)而言法語(yǔ)翻譯的動(dòng)詞變位就復(fù)雜的多了。首先它跟英語(yǔ)不是一個(gè)語(yǔ)族,基本詞相差很遠(yuǎn)(注意是基本詞,后起的詞,法語(yǔ)和英語(yǔ)反而很相近,這有歷史原因。)比如,法語(yǔ)中和英語(yǔ)speak對(duì)應(yīng)的詞是parler,它的直陳式現(xiàn)在時(shí)變位:



je parle


tu parles


il parle


nous parlons


vous parlez


ils parlent


一共有5種詞型,比德語(yǔ)還多,而且和英語(yǔ)毫無(wú)聯(lián)系可言,這還僅僅是直陳式現(xiàn)在時(shí)。法語(yǔ)的時(shí)態(tài)系統(tǒng)極為復(fù)雜,常用的就有將來(lái)時(shí),簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí),過去時(shí),簡(jiǎn)單過去時(shí),復(fù)合過去時(shí),愈過去時(shí),未完成過去時(shí),過去將來(lái)時(shí),等等等等,其中簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí),簡(jiǎn)單過去時(shí),未完成過去時(shí),過去將來(lái)時(shí)都有不同于現(xiàn)在時(shí)的一套變位。以上還只是直陳式,此外還有條件式,虛擬式,命令式等等。相比之下德語(yǔ)翻譯的直陳式總共只有六個(gè)時(shí)態(tài),一般現(xiàn)在,現(xiàn)在完成,一般過去,過去完成,一般將來(lái),將來(lái)完成,簡(jiǎn)單明了,比英語(yǔ)還少,而且除去一般現(xiàn)在式和一般過去時(shí)之外都只需用助動(dòng)詞加分詞或不定式構(gòu)成,不需變位。法語(yǔ)動(dòng)詞的復(fù)雜,還不止于此,除了時(shí)態(tài)之外,動(dòng)詞和主語(yǔ)還要講究性數(shù)的配合,但偏偏又不是所有情況都要講性數(shù),而是有的情況要配合,有的情況不配合,相當(dāng)?shù)臒┈崳抡Z(yǔ)的動(dòng)詞則根本沒有性的概念。


總而言之,其他不論,單就動(dòng)詞變化而言,作為英語(yǔ)同族語(yǔ)的德語(yǔ)確實(shí)比法語(yǔ)簡(jiǎn)單百倍(當(dāng)然相比英語(yǔ)還是要復(fù)雜的多),況且德語(yǔ)翻譯的讀音規(guī)則,動(dòng)詞的變化通過讀音可以輕松辨別,而法語(yǔ)因?yàn)橛泻芏嘧帜覆话l(fā)音,雖然動(dòng)詞變來(lái)變?nèi)ズ貌粺狒[,其實(shí)很多情況下讀音的區(qū)別要么細(xì)微,要么根本沒有,這也增添了法語(yǔ)動(dòng)詞變化識(shí)記的困難。


標(biāo)簽:

相關(guān)產(chǎn)品